Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Moderatori: tapino, alez, zulu, davidea, ceo16
Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Volevo chiederti: ma le traduzioni che fai sono basate su quelle fatte da me?
VDRBOX:
Software: ArchLinux 0.8 Don't Panic, VDR 1.6.0-2 con Extension Patch v.62 (> 70 plugins in IT)
Hardware: Intel P4 2,4 Ghz, 1 GB RAM, DVB-S Hauppauge WinTV Nexus-S rev 2.1, DVB-T Terratec Cinergy 1400, telecomando Terratec
Case: Compaq D510 SFF
Software: ArchLinux 0.8 Don't Panic, VDR 1.6.0-2 con Extension Patch v.62 (> 70 plugins in IT)
Hardware: Intel P4 2,4 Ghz, 1 GB RAM, DVB-S Hauppauge WinTV Nexus-S rev 2.1, DVB-T Terratec Cinergy 1400, telecomando Terratec
Case: Compaq D510 SFF
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
No. Quando ho preso in mano il progetto non conoscevo il tuo lavoro.Gringo ha scritto:Volevo chiederti: ma le traduzioni che fai sono basate su quelle fatte da me?
Ho quindi provveduto ad una completa revisione di tutte le traduzioni già presenti, aggiungendo quelle nuove.
Solo successivamente ho "sbirciato" in qualcuno dei tuoi lavori per ottenere chiarimenti su qualche stringa un po' criptica.
Anche perchè il mio è un lavoro alla cieca: io il Reel non ce l'ho.... o perolomeno non ancora...
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
A prescindere che ognuno può fare come gli pare ma la cosa strana è che la maggior parte dei plugin tradotti, così come il cuore di VDR, viene rilasciato già pronto nei sorgenti dei plugins.
Non capisco la necessità di dover mantenere una versione parallela quando c'è già quella ufficiale inclusa dallo sviluppatore
Ad ogni modo ripeto, ognuno fa come gli pare solo che non sapevo si facessero i fork anche delle traduzioni
Non capisco la necessità di dover mantenere una versione parallela quando c'è già quella ufficiale inclusa dallo sviluppatore
Ad ogni modo ripeto, ognuno fa come gli pare solo che non sapevo si facessero i fork anche delle traduzioni
VDRBOX:
Software: ArchLinux 0.8 Don't Panic, VDR 1.6.0-2 con Extension Patch v.62 (> 70 plugins in IT)
Hardware: Intel P4 2,4 Ghz, 1 GB RAM, DVB-S Hauppauge WinTV Nexus-S rev 2.1, DVB-T Terratec Cinergy 1400, telecomando Terratec
Case: Compaq D510 SFF
Software: ArchLinux 0.8 Don't Panic, VDR 1.6.0-2 con Extension Patch v.62 (> 70 plugins in IT)
Hardware: Intel P4 2,4 Ghz, 1 GB RAM, DVB-S Hauppauge WinTV Nexus-S rev 2.1, DVB-T Terratec Cinergy 1400, telecomando Terratec
Case: Compaq D510 SFF
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Io non entro nel merito di risposte che non capisco e che comunque mi sembrano assolutamente discutibili.
L'unica cosa che posso dire come possessore del Reel e' che senza Spaeleus e senza la sua generosita' nel fare una cosa solo per fare un piacere agli altri, (non finiro' mai di ringraziarti) visto che lui il Reel neanche ce l'ha, noi saremmo ancora con il decoder in inglese o al massimo potremmo averlo in spagnolo.
Non ho parole!!!!
L'unica cosa che posso dire come possessore del Reel e' che senza Spaeleus e senza la sua generosita' nel fare una cosa solo per fare un piacere agli altri, (non finiro' mai di ringraziarti) visto che lui il Reel neanche ce l'ha, noi saremmo ancora con il decoder in inglese o al massimo potremmo averlo in spagnolo.
Non ho parole!!!!
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
@idsoca
A scanso di equivoci, Gringo sta criticando l'operato della Reel non quello di Spaleus, infatti sarebbe bastato che quelli della Reel Multimedia avessero integrato il supporto delle traduzioni gia' fatta da Gringo per il core di VDR e tutti i plugins, in questo modo Spaleus (che saluto e ringrazio per l'operato) non avrebbe dovuto fare niente oppure limitarsi alle parti che sono presenti solo sul Reel Box e non su VDR.
inoltre
ricordati che Gringo oltre che essere stato un mod per tanti anni di VDR ITALIA e' il traduttore ufficiale in Italiano di VDR e della stragrande maggioranza dei plugins.
Per avere un'idea dei lavori che fa per la community OpenSource comunque ti consiglio un giro nel suo blog e sul suo wiki, raggiungibili oltre che dalla home page di questo forum anche direttamente da qui: http://gringo.netsons.org
A scanso di equivoci, Gringo sta criticando l'operato della Reel non quello di Spaleus, infatti sarebbe bastato che quelli della Reel Multimedia avessero integrato il supporto delle traduzioni gia' fatta da Gringo per il core di VDR e tutti i plugins, in questo modo Spaleus (che saluto e ringrazio per l'operato) non avrebbe dovuto fare niente oppure limitarsi alle parti che sono presenti solo sul Reel Box e non su VDR.
inoltre
ricordati che Gringo oltre che essere stato un mod per tanti anni di VDR ITALIA e' il traduttore ufficiale in Italiano di VDR e della stragrande maggioranza dei plugins.
Per avere un'idea dei lavori che fa per la community OpenSource comunque ti consiglio un giro nel suo blog e sul suo wiki, raggiungibili oltre che dalla home page di questo forum anche direttamente da qui: http://gringo.netsons.org
Ciao alez
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Gringo ha scritto:A prescindere che ognuno può fare come gli pare ma la cosa strana è che la maggior parte dei plugin tradotti, così come il cuore di VDR, viene rilasciato già pronto nei sorgenti dei plugins.
Non capisco la necessità di dover mantenere una versione parallela quando c'è già quella ufficiale inclusa dallo sviluppatore
Ad ogni modo ripeto, ognuno fa come gli pare solo che non sapevo si facessero i fork anche delle traduzioni
Appena preso il reel usavano proprio quei file .po ma purtroppo il menù reel rimaneva quasi completamente in inglese , come per i spagnoli . La Reel, 6 mesi fà dopo molte lamentele dei clienti, ha messo in download tutti i flle .po da tradurre . da li è iniziato il lavoro di Spaeleus che apassionato di traduzioni dream mi offrì il suo aiuto per tradurre i vari menù che ora sono completamente in italiano grazie solo al suo lavoro
io penso che la versione di REEL-VDR sia col tempo cambiata completamente dalla versione del svilupartore (VDR-1.4.7 ) e quindi hanno dovuto ricreare i vari file po.
magari ci fossero piu persone come voi ragazzi
p.s. @gringo cosa vuol dire : fork anche delle traduzioni
ciao
ceo16
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Grazie per il chiarimento anche a noi che non seguiamo la storia del reel, ora e' + chiaro
Quello che hai appena detto tu: praticamente le traduzioni del reel hanno preso un'altra strada rispetto a quelle di VDR.
Un fork di solito e' un progetto che prende un'altra strada, praticamente cambia nome e viene sviluppata da altre persone, perdendo la sincronizzazione col progetto originario.
Il fork e' un bivio letteralmente.
Quello che hai appena detto tu: praticamente le traduzioni del reel hanno preso un'altra strada rispetto a quelle di VDR.
Un fork di solito e' un progetto che prende un'altra strada, praticamente cambia nome e viene sviluppata da altre persone, perdendo la sincronizzazione col progetto originario.
Il fork e' un bivio letteralmente.
Ciao alez
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Quando ho accettato di aggiornare la traduzione italian del reel, neppure io avevo le idee molto chiare sulla genesi dei suoi sorgenti, e onestamente ancora meno conoscevo dell'ambiente vdr: fino a quel momento mi ero occupato sì di traduzioni, ma per Dreambox.
Ho solo raccolto una richiesta, per cercare di porre rimedio ad una lacuna che mi è sembrata decisamente importante.
Ho trovato un ambiente (parlo della traduzione naturalmente) molto lacunoso e disarticolato: era passato parecchio tempo dagli ultimi aggiornamenti, alcuni plugin non erano stati tradotti per nulla, e si vedeva chiaramente la traccia di un lavoro fatto a più mani e quindi non troppo omogeneo.
Solo più tardi ho scoperto che gringo era il traduttore ufficiale vdr, che le radici erano comuni, e che di conseguenza molto del materiale reel doveva essere condivisibile con quel mondo.
Tant'è vero che a quel punto ho utilizzato il lavoro di gringo (che ringrazio) per sciogliere qualche dubbio rimasto, visto che il mio lavoro è stato svolto "alla cieca", non possedendo io né reel né vdr.
Ma ormai il grosso del lavoro era fatto: avrei dovuto rivedere tutto da capo per riprendere le traduzioni originali vdr.
Quali possano essere i motivi che hanno spinto la reel a ricusare del materiale già disponibile non sono in grado di spiegarmelo: certamente si tratta di un atteggiamento assurdo, ma trattandosi di tedeschi, neppure troppo strano...
Resta il fatto che, chiaramente, l'unica mia intenzione era quella di fornire un supporto ad una comunità rappresentata per me da alcuni amici anche se solo virtuali ai quali ritenevo di poter dare una mano.
Ed è quello che ho cercato di fare. Con quali risultati non sono in grado di giudicarlo personalmente: effettivamente, a parte i riscontri positivi da parte dei pochi amici di cui sopra, non ho ricevuto alcun feedback al proposito.
Credo di poter ritenere che proprio male non sia, altrimenti la comunità si sarebbe certamente lamentata
E certamente non l'ho fatto perche la gente mi potesse ringraziare, ma esclusivamente per solidarietà oltre che divertimento personale: tuttavia, qualche riscontro in più non avrebbe dato fastidio, se non altro per avere la conferma di non avere sprecato del tempo inutilmente, e che la direzione intrapresa fosse quella giusta.
Ho solo raccolto una richiesta, per cercare di porre rimedio ad una lacuna che mi è sembrata decisamente importante.
Ho trovato un ambiente (parlo della traduzione naturalmente) molto lacunoso e disarticolato: era passato parecchio tempo dagli ultimi aggiornamenti, alcuni plugin non erano stati tradotti per nulla, e si vedeva chiaramente la traccia di un lavoro fatto a più mani e quindi non troppo omogeneo.
Solo più tardi ho scoperto che gringo era il traduttore ufficiale vdr, che le radici erano comuni, e che di conseguenza molto del materiale reel doveva essere condivisibile con quel mondo.
Tant'è vero che a quel punto ho utilizzato il lavoro di gringo (che ringrazio) per sciogliere qualche dubbio rimasto, visto che il mio lavoro è stato svolto "alla cieca", non possedendo io né reel né vdr.
Ma ormai il grosso del lavoro era fatto: avrei dovuto rivedere tutto da capo per riprendere le traduzioni originali vdr.
Quali possano essere i motivi che hanno spinto la reel a ricusare del materiale già disponibile non sono in grado di spiegarmelo: certamente si tratta di un atteggiamento assurdo, ma trattandosi di tedeschi, neppure troppo strano...
Resta il fatto che, chiaramente, l'unica mia intenzione era quella di fornire un supporto ad una comunità rappresentata per me da alcuni amici anche se solo virtuali ai quali ritenevo di poter dare una mano.
Ed è quello che ho cercato di fare. Con quali risultati non sono in grado di giudicarlo personalmente: effettivamente, a parte i riscontri positivi da parte dei pochi amici di cui sopra, non ho ricevuto alcun feedback al proposito.
Credo di poter ritenere che proprio male non sia, altrimenti la comunità si sarebbe certamente lamentata
E certamente non l'ho fatto perche la gente mi potesse ringraziare, ma esclusivamente per solidarietà oltre che divertimento personale: tuttavia, qualche riscontro in più non avrebbe dato fastidio, se non altro per avere la conferma di non avere sprecato del tempo inutilmente, e che la direzione intrapresa fosse quella giusta.
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Vi dico di più, ad inizio anno avevo chiesto loro se avevano bisogno di aiuto per tradurre l'interfaccia in italiano.
Mi dissero di sì e mi mandarono tutti i file po ma visto che i file non erano corretti al 100% (le traduzioni sì ma le righe non corrispondevano) e dovevo fare tutto a mano ho chiesto loro se in cambio di offrivano qualcosa oltre ai soliti crediti.
Ho atteso per mesi una loro risposta che non è mai arrivata e così ho deciso di non fare niente visto che questo dispositivo non ce l'avevo e non mi piace tanto tradurre "alla cieca" ma di solito voglio avere conferma di ciò che faccio.
Quindi, se tu hai fatto il lavoro ben venga per chi possiede il Reel.
Mi dissero di sì e mi mandarono tutti i file po ma visto che i file non erano corretti al 100% (le traduzioni sì ma le righe non corrispondevano) e dovevo fare tutto a mano ho chiesto loro se in cambio di offrivano qualcosa oltre ai soliti crediti.
Ho atteso per mesi una loro risposta che non è mai arrivata e così ho deciso di non fare niente visto che questo dispositivo non ce l'avevo e non mi piace tanto tradurre "alla cieca" ma di solito voglio avere conferma di ciò che faccio.
Quindi, se tu hai fatto il lavoro ben venga per chi possiede il Reel.
VDRBOX:
Software: ArchLinux 0.8 Don't Panic, VDR 1.6.0-2 con Extension Patch v.62 (> 70 plugins in IT)
Hardware: Intel P4 2,4 Ghz, 1 GB RAM, DVB-S Hauppauge WinTV Nexus-S rev 2.1, DVB-T Terratec Cinergy 1400, telecomando Terratec
Case: Compaq D510 SFF
Software: ArchLinux 0.8 Don't Panic, VDR 1.6.0-2 con Extension Patch v.62 (> 70 plugins in IT)
Hardware: Intel P4 2,4 Ghz, 1 GB RAM, DVB-S Hauppauge WinTV Nexus-S rev 2.1, DVB-T Terratec Cinergy 1400, telecomando Terratec
Case: Compaq D510 SFF
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
A questo punto dovrebbe essere tutto piu' chiaro, vero idsoca?
Avevo gia' intuito da tempo che avevo a che fare con una persona molto valida quando scambiavo 2 chiacchiere con Spaeleus, ora ne ho avuta l'ennesima conferma e sono felicissimo che si sia unito alla community di VDR ITALIA
anche se ogni tanto capitano degli asinacci sui forum che fanno un po' sbiellare,
fa molto piacere vedere che ci sono persone che basano il loro operato sullo spirito di fondo dell'OpenSource: condividere il piu' possibile le proprie conoscenze con gli altri e fare in modo che queste restino libere e redistribuibili
Avevo gia' intuito da tempo che avevo a che fare con una persona molto valida quando scambiavo 2 chiacchiere con Spaeleus, ora ne ho avuta l'ennesima conferma e sono felicissimo che si sia unito alla community di VDR ITALIA
anche se ogni tanto capitano degli asinacci sui forum che fanno un po' sbiellare,
fa molto piacere vedere che ci sono persone che basano il loro operato sullo spirito di fondo dell'OpenSource: condividere il piu' possibile le proprie conoscenze con gli altri e fare in modo che queste restino libere e redistribuibili
Ciao alez
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
adesso basta che le pubblicano nel svn queste traduzioni.Non capisco perche se le postano gli spagnoli o gli olandesi tempo un'ora e le insriscono a noi italiani ci fanno aspettare mesi......
come piu volte detto cè l'hanno con noi ancora per la semifinale del mondiale......
come piu volte detto cè l'hanno con noi ancora per la semifinale del mondiale......
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
Non l'avevo fatto ancora ma esprimo il mio ringraziamento a Spaeleus e tutti coloro che condividono il lovo impegno con la comunita', solo per amicizia
Ciao.
Ciao.
Re: Disquisizioni filosofiche sulle traduzioni ;-)
a... signor....... stanno rilasciado la nuova stabile e le traduzioni di spaeleus non le hanno inserite.. cazzo io veramente, prenderei la macchina e andrei in germania a trovarli.......